Lexikon: Immobilienkauf in Spanien mit freundlicher Genehmigung von Sun-World-Immobilien Gran Canaria A abogado: Rechtsanwalt acta notarial: notarielle Urkunde im Rahmen der freiwilligen Gerichtsbarkeit als Grundlage für Eintragungen in das „registro de la propiedad"
acta de notoriedad: Verfahren der freiwilligen Gerichtsbarkeit zur Grundbucheintragung, wenn das Prinzip des „tacto sucesivo", der fortlaufenden Eintragung, unterbrochen wurde afecciones registrales: im Grundbuch eingetragene Belastungen, beispielsweise für zukünftige Steuernachforderungen agente inmobiliario: Immobilienmakler agrupación: Zusammenlegung eines Grundstückes mit anderen alta catastral: Katasteramt altura máxima: höchstzulässige Gebäudehöhe anotaciones marginales: Anmerkungen im Grundbuch, die auf in Eintragung befindliche Urkunden hinweisen aparejador: Bauingenieur arras: Handgeld oder Draufgabe. Wenn „arras penitenciales" vereinbart sind, kann der Vertrag dadurch aufgelöst werden, dass der Käufer anerkennt, sie zu verlieren oder der Verkäufer sie doppelt zurückzahlt
arrendamiento de obra: Werkvertrag, z.B. Bauvertrag mit Bauunternehmer asiento de presentación: Eine Art Auflassungsvormerkung. Schutz des Käufers für einen bestimmten Zeitraum vor weiteren Eintragungen. azotea: Dach ayuntamiento: Rathaus, Gemeindeverwaltung B boletín de enganche: Zertifikat über die ordnungsgemäße Installation der elektrischen Anlagen. Ohne dieses Zertifikat gibt es keinen Stromanschluss C cancelación:Löschungsvermerk für Belastungen im Grundbuch cedula de habitabilidad: besondere Bewohnbarkeitsbescheinigung
certificaciones: Bescheinigungen, hier Bescheinigungen des Architekten über Baufortschritt certificado bancario de devisas: Bankbescheinigung, dass der Kaufpreis mit Devisen bezahlt wurde certificado de no residente: Bescheinigung über den Nichtresidenten-Status Código Civil: das spanische Zivilgesetzbuch, vergleichbar mit dem deutschen BGB Colegio Oficial de Arquitectos: die Architektenkammer comunidad de herederos: Erbengemeinschaft comunidad de propietarios: Eigentümergemeinschaft einer Wohnanlage condición resolutoria: auflösende Bedingung, durch die eine beabsichtigte Rechtsfolge nicht eintritt, wenn bestimmte Voraussetzungen nicht erfüllt werden condición suspensiva: aufschiebende Bedingung, durch die eine rechtliche Folge erst bei Vorliegen bestimmter Voraussetzungen eintritt
consejo de administración: Verwaltungsrat einer privaten Urbanisation, gewählt von der Versammlung der Eigentümer contratista: Bauunternehmung contrato de arrendamiento: Mietvertrag contrato de arrendamiento por temporada: Saison-Mietvertrag contrato de opción: Optionsvertrag, mit dem das Recht auf Kauf einer Immobilie eingeräumt wird contrato privado de compraventa: privatschriftlicher Kaufvertrag copropietarios: Miteigentümer, wenn mehrere Personen eine Immobilie gemeinsam besitzen cuerpo cierto: bekannte Sache, eine Formulierung in Kaufverträgen, durch die klargestellt werden soll, dass der Käufer die Eigenschaften der Immobilie kennt, vergleichbar der Formulierung im Deutschen ,,gekauft wie besehen" cuota: der Anteil an einer Miteigentümer-Gemeinschaft; gleichzeitig Bezugsgröße für die Beiträge zur Gemeinschaft
D declaración de heredero: Urkunde zum Nachweis der Erbfolge declaración de obra nueva: Neubauerklärung, rein deklaratorische Eintragung eines Neubaus in das Grundbuchblatt delegación de urbanismo: Bauamt der Gemeinde, das für die Erteilung der Baugenehmigung zuständig ist und von dem die Auskünfte über Bebaubarkeit von Grundstücken zu erhalten sind Demarcación de Costas: Küstenschutzbehörde, die über die Einhaltung der Küstenschutzgesetzgebung in Spanien wacht derecho de retención: Zurückbehaltungsrecht, das Recht eines Vertragspartners, Leistungen zurückzubehalten, wenn der andere Vertragspartner in Verzug gerät derecho de retracto: Vorkaufsrecht derecho de superficie: Oberflächenrecht, eine dem deutschen Erbbaurecht vergleichbare Einrichtung des spanischen Rechts
deslindes: Verwaltungsverfahren zur Grenzbestimmung zwischen Meeresufer und Landesinnerem división: Auseinandersetzung, der Anspruch, eine Miteigentümer-Gemeinschaft jederzeit auflösen zu können E edificabilidad máxima: maximal bebaubare Fläche aller Stockwerke elevación a público de documento privado: Notwendigkeit der öffentlichen Beurkundung privater Urkunden vor Eintragung in amtliche Register embargo: Pfändung, Belastung des Grundstückes, das insbesondere auch die freie Veräußerung einschränkt escritura pública de compraventa: notarielle Kaufurkunde, durch die der häufig vorher abgeschlossene privatschriftliche Vertrag beurkundet wird. escritura de manifestación, aceptación y adjudicación de herencia: notarielle Erbschaftsannahmeurkunde F fianza: Kaution
finca: Liegenschaft, aber auch Synonym für Bauernhof, Landsitz finca registrada: eingetragenes Grundstück G gastos según Ley: Vertragsklausel, dass Kosten gemäß der gesetzlichen vorgesehenen Form verteilt werden; Abweichungen sind möglich und üblich gestoría: gewerbsmäßiger Geschäftsbesorger, der u.a. behördliche Anmeldungen vornimmt; übernimmt teilweise auch Buchhaltungsaufgaben H Hacienda Pública: die spanische Finanzverwaltung hipoteca: Hypothek I I.B.I., impuesto sobre bienes inmuebles: die gemeindliche Grundsteuer impuesto de actos jurídicos documentados: Beurkundungssteuer (bei Kaufverträgen 0,5% des Kaufpreises), oft auch als Stempelsteuer bezeichnet
impuesto de transmisiones patrimoniales onerosas: Grunderwerbsteuer von der in der Escritura angegebenen Summe impuesto sobre construcciones, instalaciones y obras: kommunale Steuer auf Bauvorhaben impuesto sobre patrimonio: Vermögensteuer impuesto sobre la renta de las personas físicas: Einkommensteuer impuesto sobre sociedades: Körperschaftsteuer impuesto sobre sucesiones y donaciones: Erbschaft- und Schenkungsteuer impuesto estatales: die staatlichen Steuern impuestos y tasas municipales: die kommunalen Steuern und Abgaben información urbanística: Baurechtsantrag, durch den Auskunft über die Bebaubarkeit von Grundstücken und einzelne Baurechtsnormen beantragt wird inscripción mediante instancia privada: privatschriftlicher Antrag zur Berichtigung des Grundbuches aufgrund von Erbfolge
institución de heredero: die Einsetzung eines oder mehrerer Erben IVA, impuesto sobre el valor añadido: Mehrwertsteuer, der normale Satz beträgt 16%, bei Neubau 7% L legítima: Pflichtteil ley de la propiedad horizontal: spanisches Wohnungseigentumsgesetz Ley 8/1989: Gesetz, mit dem die Unterverbriefung beim Immobilienkauf bekämpft werden soll Ley de arrendamiento urbano, LAU: spanisches Mietrechtsgesetz licencia de obras: Baugenehmigung, Voraussetzung zur Aufnahme der Baulichkeiten licencia de primera ocupación: Zertifikat der Gemeinde, das die Bewohnbarkeit einer Immobilie bescheinigt M memoria de calidades y mediciones: Baubescheinigung metro: Meter multipropiedad: Timesharing (mehrere Eigentümer) - nicht zu empfehlen!
N NIE, número personal de identificación de extranjeros: Ausländersteuernummer NIF, número de identificación fiscal: Steuernummer für Residente no residente: nichtresident, nicht mit Wohnsitz in Spanien mit der Folge, dass die Person nur der beschränkten spanischen Steuerpflicht unterliegt nota marginal: Randvermerk, mit dem die Löschung eingetragener Rechte im Grundbuch vermerkt wird nota simple informativa: unbeglaubigter Grundbuchauszug in Form einer Ablichtung aus dem Grundbuch notario: spanische Urkundenperson O obligación personal: unbeschränkte Steuerpflicht bei Residenten obligación real: beschränkte Steuerpflicht (Nicht-Residenten) ocupación máxima: maximal zulässige überdachte Fläche P parcela: Grundstück
partición: Teilung (hier der Erbengemeinschaft) partida de defunción: Sterbeurkunde permiso de obra menor: Genehmigung für kleinere Bauarbeiten an der Immobilie plan parcial: Teilbebauungsplan der Gemeinde, Urbanisationsplan planta: Stockwerk, Etage plusvalía municipal: gemeindliche Wertzuwachssteuer auf Grund und Boden poder: Vollmacht poseedor: Besitzer, er übt die faktische Herrschaft über die Sache aus - meistens aufgrund Rechtsgeschäftes (wie z.B. Miete) posesión: Besitz, die faktische Gewalt über eine bewegliche oder unbewegliche Sache precio: Kaufpreis primera copia de la escritura de compraventa: beglaubigte Abschrift der Kaufurkunde über eine Immobilie, verkürzt auch einfach als „escritura" bezeichnet promotor: Bauträger
propiedad: Eigentum, die rechtliche Verfügungsgewalt über eine bewegliche oder unbewegliche Sache propiedad horizontal: Wohnungseigentum propietario: Eigentümer protocolización: Bestätigung einer ausländischen (mit Apostille und beglaubigter Übersetzung versehen) Urkunde durch Protokollierung vor einem spanischen Notar oder Konsul proyecto de ejecución de obra: Bauplanung, die Gesamtheit aller Planungsunterlagen zur Erlangung der Baugenehmigung R recepción definitiva: endgültige Bauabnahme, entscheidend für den Beginn von Gewährleilstungsfristen registro de la propiedad: Grundbuchamt residuos sólidos: Recycling-Gebühren S S.A., sociedad anónima: spanische Gesellschaftsform, vergleichbar der deutschen Aktiengesellschaft
S.L., sociedad limitada: Gesellschaft mit beschränkter Haftung, vergleichbar der deutschen GmbH saneamiento: Mängelgewährleistung, Ansprüche, wenn die Kaufsache mit Fehlern behaftet ist segregación: Abtrennung eines Grundstücksteiles señal: Leistung einer Anzahlung dergestalt, dass sie bei Nichterfüllung des Vertrages verloren ist; gleichbedeutend mit „arras" separación a linderos: Mindestabstand des Baukörpers vom Nachbargrundstück servidumbre: Dienstbarkeit, Belastung des Grundstückes zugunsten Dritter oder anderer Grundstücke durch z.B. Wegerechte usw. servidumbre de tránsito: Wegerecht solar: Baugrundstück suelo no urbanizable: Grünflächen oder Naturschutzgebiete. Bauanfragen haben hier praktisch keine Chance
suelo rústico: landwirtschaftliche Nutzfläche. Hier können Sie zumindest ein kleines Gebäude auf einer verhältnismäßig großen Fläche realisieren suelo urbanizable: Bauland. Der grundsätzlichen Bebaubarkeit des Grundstückes steht eigentlich nichts entgegen suelo urbano: städtisches Gebiet, vergleichbar der Bebauung im Innenbereich nach deutschem Bauordnungsrecht T tasa: kommunale Abgabe für Erhalt der Baugenehmigung tasa de recogida domiciliaria de basura: die gemeindliche Müllgebühr toma de posesión: Inbesitznahme der Immobilie, die in der Regel mit Schlüsselübergabe erfolgt U U.T.M: die Katasternummer, bezeichnet die Nummer, unter der das Grundstück beim Katasteramt verzeichnet ist urbanización privada: private Erschließungsgemeinschaft, meist zur Errichtung von Villenanlagen
uso: zulässige Nutzung uso de oficinas: Nutzung als Büroraum uso residencial: Wohngegend, auch „uso vivienda" usufructo: Nießbrauch, das Recht auf Nutzung und Ziehung der Früchte V valor catastral: Kastasterwert, ähnlich dem deutschen Einheitswert valor comprobado por la administracion: der von der Finanzverwaltung als Grundlage für die Vermögensbesteuerung als maßgeblich angenommene Wert valor real: der tatsächliche Wert Z zona de influencia: weiter entfernte Küstenzone, in der eine Bebauung nur eingeschränkt zulässig ist zona de servidumbre de protección: Schutzstreifen von 100 bis 200 Metern, der an die unmittelbare Uferzone angrenzt und besonderen Auflagen unterliegt
zona marítimo terrestre: Meeresufer und unmittelbar daran angrenzender Bereich, der im öffentlichen Eigentum zu stehen hat
Intern: Spanische Übersetzung für Immobilienbesitzer
Spanische Volkslieder |